در حالی که ترجمههایی از مهدی غبرایی و گیتا گرکانی بر روی رمان «کافکا بر ساحل» مراحل انتشار را سپری میکند، ترجمه دیگری از این کتاب به بازار نشر ایران عرضه شده است.
این در حالی است که دو ترجمه دیگر از این کتاب نیز در دست انتشار قرار دارد.
انتشارات نیلوفر ، ترجمه مهدی غبرایی از این کتاب را در دست چاپ دارد. غبرایی نام «کافکا بر کرانه» را برای این کتاب برگزیده است.
از سویی دیگر گیتا گرکانی نیز ترجمه این کتاب را به پایان رسانده است و انتشارات کاروان چاپ آن را پیگیری میکند.
هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی این کتاب جوایز زیادی از جمله جایزه فرانس کافکا را به دست آورده است و در سال گذشته نیز برای دریافت جایزه ادبی نوبل نامزد شده بود.
از این نویسنده 58 ساله، تا به امروز یازده رمان بلند دیگر همچون «بعد از تاریکی»، «جنوب مرز، غروب خورشید» و دهها داستان کوتاه به انتشار رسیده که این آثار در کشورهای مختلف جهان مورد استقبال قرار گرفتهاند.
تنها کتاب مستقل از این نویسنده که تا به امروز در ایران منتشر شده بود مجموعه داستان کوتاهی بود با نام «من که حرفی ندارم»، که توسط بزرگمهر شرفالدین ترجمه و در اردیبهشت سال جاری توسط انتشارات نگاه منتشر شده بود.
«کافکا بر ساحل» نخستين رمان موراکامی است که در ایران منتشر مي شود.
نظر شما